Yo distinguiría entre los idiomas primitivos de un lugar y los derivados de otros anteriores, es decir, la fragmentación de un habla única que abarcaba un gran territorio cuando cada uno evoluciona a su aire.
En la mayor parte de España, en la Alta Edad Media se hablaba latín. Quizá la única excepción fuera el País Vasco, aunque sin duda los eruditos lo conocerían, el vulgo, muy poco. Y digo hablar, parla, no escribir, por la sencilla razón de que la mayoría no sabía hacerlo. Y, el que sabía, lo hacía en latín porque era culto.
El latín que conocemos hoy, el que nos ha llegado, es el latín culto, no la parla vulgar que, siendo también latín, hablaba el pueblo. Por la sencilla razón de que ese latín nunca fue escrito, y si algo de él se conoce es por las referencias en sentido negativo de los tratados de la época (no se dice así.... sino asá).
Cuando el Imperio de Roma se disgrega, la descentralización y la llegada de los bárbaros (hablo de la Península pero podría servir para cualquier sitio) hacen que el latín vulgar de cada zona, no el culto que está reglado, evolucione de forma diferente. Pero son corrupciones de la misma lengua original, no se puede decir que unos influyeran en otros por palabras que deriven de esa lengua primitiva. La Etimología es fundamental para conocer el origen de las palabras y la influencia de unas en otras.
Normalmente la etimología se descubre por la morfología de los vocablos (taurus>toro, arbor>árbol), pero otras aporta además un interesante dato psicológico. Por ejemplo, casa en latín es domus, pero en el sentido que tendría hoy dominio, o mansión. Casa, tal cual, en latín significa choza o cabaña, casa modesta, de campo o de gente corriente. Cuando se formó el español, y otras lenguas romances, fuimos modestos y llamamos chozas a nuestras casas, no importa que después sean mansiones, siguen siendo chozas, casi nadie dice "me he comprado una mansión". Un caso muy curioso es ventana (fenestra en latín), mientras el catalán, el francés, el italiano mantienen la raíz y el concepto "agujero en la pared" (descriptivo), en español y EN INGLES atienden a su función: lugar para ventilar, para que pase el viento (ventana, window). Morfológicamente no tienen nada que ver, pero son ideogramas del mismo concepto.
La forma impersonal, en español HAY, es casi equivalente a la francesa il y a, también invariable en número (hay una casa, hay dos casas, il y a une maison, il y a deux maisons). La misma idea. Sin embargo el inglés y en italiano, ésta última la más latina de todas las romances, comparten un modo diferente: There is a house, there are two houses / c'è una casa, ci sono due case), las palabras son distintas pero la idea es exacta, y muy diferente del caso español/francés. Hay una etimología conceptual, diferente de la morfológica.
Digo todo esto porque me parece temerario decir que el castellano tiene etimología asturleonesa. Las parlas vulgares penetraron en el idioma culto, pero sólo en los lugares donde hubo idioma culto en el que penetrar. Por ejemplo, el gallego, con las Cántigas de amigo, fue una de las primeras parlas romances que se culturizaron. El catalán, con una enorme influencia francesa, también se formalizó por escrito bastante pronto. Pero hubo una parla en Cantabria que fue desde el principio tomada muy en serio y que culminaría con el idioma castellano, un proyecto en el que se puso tanto interés y dedicación que en 1492 Nebrija publica la primera gramática, presentada en latín. El predominio del castellano perjudicó sin duda el desarrollo de las otras lenguas que empezaban a culturizarse.
Es con Alfonso X cuando el gallego pierde la batalla. Sus primeras composiciones son en gallego (Cántigas a Nuestra Señora) pero todo lo que escribió después fue en castellano, debido seguramente a la consistencia del nuevo idioma. El gallego y el catalán son lenguas romances que iniciaron el camino, pero el auge del castellano lo cortó. Las demás parlas hispanas nunca tuvieron literatura, ni gramática, ni reglas, no dejaron de ser un modo de comunicarse el vulgo (los eruditos lo hacían en latín), y me parece absurdo crear ahora unas Academias de las Parlas (llámese a la parla como se quiera), con gramáticas inventadas o copiadas a toda prisa, sin ninguna base ni fundamento histórico. Ni unificación, pues en cada valle, en cada grupo de población se hablaban variedades a veces bastante distintas. Es respetable y loable conservar el folclore, pero de eso a darle visos de obligatoriedad y de idioma para uso oficial va un largo camino que sólo los políticos, esos psicópatas sin límite, son capaces de recorrer porque su objetivo es crear muchas poltronas, poltronas para todos, y así tienen veintiocho más para ir untando, y mire usted, que yo soy académico de la Llingua, ¡ahí es nada!, que no se dice pobre sino probe, que no muerto sino muertu, con un par. Luisa, pedir que el bable sea obligatorio y oficial en Asturias puede que sea lo correcto, pero eso escapa a mi comprensión. ¿Has leído a Gabriel y Galán? El embargo, por ejemplo.
Señol jues, pasi usté más alanti
y que entrin tos esos,
no le dé a usté ansia
no le dé a usté mieo...
Si venís antiayel a afligila
sos tumbo a la puerta. ¡Pero ya s'ha muerto!
¡Embargal, embargal los avíos,
que aquí no hay dinero:
lo he gastao en comías pa ella
y en boticas que no le sirvieron;
y eso que me quea,
porque no me dio tiempo a vendello,
ya me está sobrando,
ya me está gediendo!
Embargal esi sacho de pico,
y esas jocis clavás en el techo,
y esa segureja
y ese cacho e liendro...
¡Jerramientas, que no quedi una!
¿Ya pa qué las quiero?
Si tuviá que ganalo pa ella,
¡cualisquiá me quitaba a mí eso!
Pero ya no quio vel esi sacho,
ni esas jocis clavás en el techo,
ni esa segureja
ni ese cacho e liendro...
¡Pero a vel, señol jues: cuidaíto
si alguno de ésos
es osao de tocali a esa cama
ondi ella s'ha muerto:
la camita ondi yo la he querío
cuando dambos estábamos güenos;
la camita ondi yo la he cuidiau,
la camita ondi estuvo su cuerpo
cuatro mesis vivo
y una nochi muerto!
¡Señol jues: que nenguno sea osao
de tocali a esa cama ni un pelo,
porque aquí lo jinco
delanti usté mesmo!
Lleváisoslo todu,
todu, menus eso,
que esas mantas tienin
suol de su cuerpo...
¡y me güelin, me güelin a ella
ca ves que las güelo!...
¿Es esto un idioma? Para mí, no. Se ha de valorar y conservar, ¡sí! ¿Habrá juicios en extremeño? Espero que no. ¿Será obligatorio en las escuelas? Quizá, si con ello los políticos siguen embaucando a la gente. Se necesita urgentemente en España varias toneladas de sentido común y un poco de sensatez, y sobra picaresca y fariseísmo a raudales.
El tema del vasco es diferente, único en España, porque ésa es su parla ancestral. Eso al menos no es otra fruta podrida del latín, como todos los demás, incluido el castellano, sino algo auténtico y distinto.
_________________
Saludos desde Barcelona - España.