Hola, Mario y Ricardo, o Coloso.
Sobre los tiempos verbales... El verbo, o sea, la acción, es uno de los conceptos gramaticales más complicados. La conjugación verbal implica más de cien vocablos diferentes para un solo verbo, dependiendo del sujeto, del modo, del tiempo... Coloso pregunta por el tiempo, en concreto dos formas de pretérito.
En mis tiempos juveniles, en España, había cinco pretéritos en modo indicativo:
-pretérito perfecto "Yo he comido"
-pretérito imperfecto "Yo comía"
-Pretérito pluscuamperfecto "Yo había comido"
-Pretérito indefinido "Yo comí"
-Pretérito anterior "Yo hube comido"
Desde entonces, creo que han cambiado los nombres por los que se denominan.
Y cada uno se refiere a un momento determinado en relación con el presente. Pero, y esta es la cuestión principal que subyace en la pregunta de Coloso, no existe una regla exacta, matemática, sino una valoración subjetiva y algo decisivo: modismos locales, influenciados por otras lenguas (barbarismos).
En un sentido etimológico, perfeccionar algo es terminarlo completamente. Es una definición distinta de lo que popularmente se entiende por "perfecto": algo sin tacha, ideal, espléndido. No. Perfecto es igual a "terminado". Y de ahí la diferencia entre pretérito perfecto, algo completamente terminado, y pretérito imperfecto, algo en curso, aún no terminado.
Yo he comido. Ya terminé de comer. Es una acción perfecta, terminada.
Yo comía... Estaba comiendo, aún no había terminado. Una acción imperfecta, sin acabar.
El pretérito indefinido, como su propio nombre indica, es una acción pasada, en un tiempo que a veces no queda bien delimitado. Yo comí... ¿cuándo comí?, ¿cuándo terminé de comer? ¿Hace un rato? ¿Aquel día, hace seis años? No está definido. Aunque puede estarlo: "El año pasado trabajé en París". Eso sólo se puede decir con el pretérito indefinido.
La manera en que el uso de estos tiempos verbales evoca la acción en el pensamiento del lector, o del oyente, depende de su subjetividad, que a su vez depende del uso al que esté acostumbrado en su entorno. Aunque dentro de unos límites.
En el norte de España se usa el pretérito perfecto (compuesto) para los pasados inmediatos o muy recientes, y el indefinido para acciones menos recientes: "Hoy he comido manzanas y ayer comí melón". Sin embargo, en el sur (Andalucía, Canarias) y en otros sitios, casi toda Hispanoamérica, se usa en pretérito indefinido para acciones bastante recientes en las que en el norte se usaría preferentemente el pretérito perfecto. Así un andaluz dirá: "Hoy comí muy bien", a media tarde. Sin embargo, si se le pregunta mientras toma el café por lo que acaba de comer, probablemente dirá "He comido pollo", no "Comí pollo". Porque acaba de comerlo.
¿Hasta qué punto diferenciamos "he comido" de "comí" según la costumbre localista? Pongamos un ejemplo:
"Eva se acercó a Adán y le susurró al oído. El hombre la miró, perplejo, se acercó al árbol y arrancó una manzana...".
"Eva se ha acercado a Adán, le ha susurrado al oído. El hombre la ha mirado, se ha acercado al árbol y ha arrancado una manzana...".
El lector tiene que preguntarse de qué modo ha interpretado su subconsciente ambos párrafos. ¿Le sugiere lo mismo uno que otro? ¿O uno es el relato de algo remoto y el otro es el de algo que acaba de pasar, casi una retransmisión en directo?
Así que en resumen diré que, sin haber una regla clara y concreta, el pretérito perfecto se usa para las acciones terminadas más recientes, y el indefinido para acciones igualmente terminadas, más remotas, pero todo ello muy condicionado por los usos locales.
Otra muy importante diferencia es que el pretérito indefinido está ligado a un momento del pasado, mientras que el pretérito perfecto depende del presente.
Ayer comí fresas
La semana pasada soñé contigo
Esta mañana pensé en ti, aunque también cabe "Esta mañana he pensado en ti", porque es algo muy reciente.
En fin, Coloso, que sin forzar, lo mejor es seguir la costumbre que cada uno tenga. Y, en la duda, el indefinido. Porque decir "Hace cinco minutos tuve una pesadilla" es posible, pero "Hace tres años he tenido gripe" no es correcto.
En cuanto a la frase-respuesta que empieza por "que", no le veo ningún sentido...
—¿Está tu hermano?
—No, se ha ido a España (ayer) o —No, el año pasado se fue a España
—¿Qué dices?
—Que se ha ido a España.
Eso sí.
Pero decir:
—¿Está tu hermano?
—Que se ha ido a España.
No tiene sentido ni acá ni allá.
Es liado, como casi todo en el idioma, pero los que lo hablamos, simplemente pensando en cómo lo hacemos, podemos darnos cuenta de muchos matices.
Saludos a ambos.
_________________
Saludos desde Barcelona - España.