Letras entre amigos https://www.alcuescar.com/taller/ |
|
IRIA (Revisado) https://www.alcuescar.com/taller/viewtopic.php?f=3&t=72 |
Página 2 de 2 |
Autor: | milagros [ 17 Jun 2011 14:42 ] |
Asunto: | Re: IRIA (Revisado) |
Gracias, Fernando.
Me daría de cabezazos (como Belén) después de la lección sobre los dos puntos; pero no lo ví cuando corregí (y lo leí tres veces). |
Autor: | milagros [ 18 Jun 2011 11:40 ] |
Asunto: | Re: IRIA (Revisado) |
De acuerdo contigo en el mensaje de Mátrix, Y lo peor es que, a mi juicio, puede ser una profecía. |
Autor: | Panchito [ 19 Jun 2011 03:11 ] |
Asunto: | Re: IRIA (Revisado) |
Milagros, he leído Iria en Prosadictos, y los comentarios.
Fíjate como la recuerdo, Tomás, fíjate como sigo viendo esa agüita luminosa haciendo acrobacias en su boca; como si fueran espejitos con globos transparentes que se desinflan con cada chasquido. Los dos "comos" son adverbios, pero no exclamativos sino de modo. como (Del lat. quomŏdo). 1. adv. m. Del modo o la manera que. Hazlo como te digo. Sal de apuros como puedas. Lo escrito equivale a Fíjate de la manera que la recuerdo, Tomás, fíjate del modo que sigo viendo esa agüita luminosa haciendo acrobacias en su boca; como si fueran espejitos con globos transparentes que se desinflan con cada chasquido. O sea, quien habla no quiere decir que la recuerde mucho, ni enfatiza el hecho de recordarla, ni pregunta ni exclama ni se extraña por recordarla; dice simplemente que la recuerda haciendo pompitas con la saliva, así es el modo en que la recuerda. Por lo tanto 'como' es ahí adverbio de modo. Hasta podría interpretarse como conjunción, sustituyendo a 'que', algo que según la RAE está en desuso pero que sigue vivo en algunas frases coloquiales. Fíjate que la recuerdo, Tomás, fíjate que sigo viendo esa agüita luminosa haciendo acrobacias en su boca Si se interpretara así: Fíjate cuánto la recuerdo, sí llevaría tilde. O Fíjate qué extraño que aún la recuerde, igual. Pero no es eso lo escrito. Es totalmente distinto cuánto la recuerdo de de la manera en que la recuerdo. Creo que el origen de la confusión está en el "Fíjate", que sí es enfático. Pero el como no lo es. Abrazos. |
Autor: | milagros [ 19 Jun 2011 21:18 ] |
Asunto: | Re: IRIA (Revisado) |
Gracias, Fernando, me quedó clarísimo. Ya no necesito que salga el sol o que llueva para poner la tilde.
¿Qué me aconsejas? ¿Se lo digo a Dan? Un abrazo. |
Autor: | Panchito [ 07 Jul 2011 14:39 ] |
Asunto: | Re: IRIA (Revisado) |
Haz lo que quieras, Milagros, la discusión es vuestra.
He estado pensando en el tema porque realmente no está claro del todo, y he llegado a la conclusión, aunque aún tengo dudas, de que se acentúan demasiados "cómos". No sé de dónde habrá salido esta tendencia a interpretarlo así, con tilde. Dándole vueltas, creo que podría aplicarse lo siguiente: si la oración conserva el sentido al sustituir "como" por "que", no lleva acento gráfico. No es una regla universal, hay comos sin acento que no pueden sustituirse por ques, pero puede aclarar algunos casos. Lo que hace el que es poner en evidencia la función del como, si es un modificador descriptivo, interrogativo o exclamativo (con tilde) o simplemente enunciativo (sin tilde). Sobre todo hay que entender el sentido de la frase, pues la tilde lo cambia. Si el autor escribe una cosa el lector no tiene por qué leer otra: Por ejemplo: He visto como planchabas la ropa y me he acordado de mi madre >> He visto que planchabas la ropa y he recordado a mi madre; ella tambien planchaba. He visto cómo planchabas la ropa y me he acordado de mi madre >> He visto que planchabas la ropa de un modo que me ha recordado al modo en que planchaba mi madre. Son dos cosas diferentes. En tu texto, lo que has escrito, sin tildes, equivale a Fíjate en que la recuerdo, Tomás, fíjate en que sigo viendo esa agüita luminosa... No dices nada sobre la manera en que la recuerda, simplemente que la recuerda. El lector podría interpretarlo de otro modo, y realmente podrías haberlo escrito de otro modo y sería perfectamente claro, pero ya está poniendo las tildes por su cuenta. Y el relato lo has escrito tú, no el lector. En esto de los cómos hay tela. Abrazos. |
Autor: | Nyra [ 08 Jul 2011 01:24 ] |
Asunto: | Re: IRIA (Revisado) |
Hola Milagros, la esencia de la historia me parecio bonita, aunque para serte frabca me perdí bastante, en un un instante estaba con la chiquilla y al siguiente con Tomás. Esos cambios bruscos me perdieron un poco, sin embargo la ternura presente compensa muchisimo. Besos. |
Autor: | milagros [ 08 Jul 2011 10:06 ] |
Asunto: | Re: IRIA (Revisado) |
Fernando.
Hay tela con como/cómo y muchas otras cosas más. Cuando vuelves a estudiar, después de tantos años, una disciplina cualquiera, te surgen infinidad de preguntas que no te hiciste a los veinte años. Y me pregunto: ¿será que tu capacidad intelectual merma o que aquella edad te hacía quedarte en la superficie? (opto por lo segundo "por la cuenta que me toca" Ja, ja, ja) Nyra, cuando escribo pienso que todo está tan claro que cualquier lector me podrá seguir sin dificultad...¡tremendo error! Como dijo Blanca en un post anterior, sin ser textual, "hay que escribir bien para que el lector comunique contigo". Y me parece una magnífica lección en este taller. No debí saber hacerlo aquí, te comento mi esquema: En letra cursiva, una moribunda traslada sus últimos pensamientos a un hombre, Tomás, su marido. Se mezcla el amor hacia él, el reconocimiento por su generosidad y el recuerdo de una amiga que murió joven y a la que "se encomienda" en esos ultimos momentos. Por otra parte, esos pensamientos de ella rondan en el texto teniendo a esa amiga como protagonista, como parte de una vida que le hizo feliz y como reconocimiento a Iria, especial (al menos para ella) hasta en su muerte prematura. Un abrazo a los dos. |
Autor: | sergio [ 20 Jul 2011 10:26 ] |
Asunto: | Re: IRIA (Revisado) |
¡Qué lindo lo de la saliva! Lo digo porque siempre he querido hacer globitos, como hacen ambos mis hermanos varones. Y flotan. Entonce, me tocaste una fibra. Se deja leer la historia, pero cuesta. Buenos los comentarios ajenos. El "Así era", sin el "ella", me parece perfecto como posible partida. En tu texto no funciona porque hay un párrafo anterior que ya explica algo de ella. ¿Por qué digo que funcionaría como partida? Porque haría que el lector desease saber quién (o qué) "Era así". Es decir, funciona como anzuelo, o microanzuelo. Ahora, claro, lo que le sigue a continuación debería satisfacer las expectativas del lector para que el uso de ese microanzuelo tuviese éxito. Ahora, hay lectores que se incomodan con los inicios de ese tipo, a pesar de que son bastante usados, incluso en el cine. Me queda raro: Citar: Hubo un tiempo en el que todas adoptamos movimientos femeninos: Como la historia, se deja leer, pero cuesta un poquito, que casi nada. Me parece que gente de distintas latitudes, y hasta de distinta generación, darán, en una primera lectura, significado distinto al subrayado.Me gusta mucho la historia, pero hay un problema que considero debe tomarse en cuenta: El texto, hacia el final, nos regala palabras (o pensamientos) de una moribunda a su marido. "Tomás, qué maravillosa prueba de amor es tu risa... pero no quieras alejarme de Iria, quiero llamar a un ángel para que me ayude a franquear la puerta de la muerte." De pronto, el narrador: "Ella murió a los veinte años". Se genera una momentánea confusión. ¿Quién murió? Ah, obvio, Iria, no la que está agonizando (porque es evidente que no tiene veinte años, entre otras cosas) La confusión se produce por dos cosas: 1) La proximidad de los subrayados 2) El cambio de "diálogo interiorista" a narración. Las dos cosas resultan en algo así: Citar: Me estoy muriendo Ella murió. Por un segundo, también, en ese "ella murió", da la sensación que se pasó de un narrador en primera persona a un en tercera. Pero, no: es la moribunda la que nos cuenta que Iria murió a los veinte. Al igual que ya nos contó que "...se le daba bien hacer lo que a nosotras, sus amigas, no". No parece grave, pero obliga al lector a revisar si lo que cree estar entendiendo es lo que el texto dice. Eso sí, supongo que no obliga a todos los lectores. Que no todos leen igual. Espero sirva, y ojalá le des unas manitos de gato. Citar: Nyra, cuando escribo pienso que todo está tan claro que cualquier lector me podrá seguir sin dificultad...¡tremendo error! Y muchísimos pasan por eso. El que habla incluído. No me parece que esté mal escribir "para uno" si ese uno sabe, empíricamente, que más de alguien entenderá el texto, y es ese el tipo de lector al que quiere llegar. Pero si lo que se quiere es mover las fibras del lector medio, hay que estar atentos, "restarse permisos", y... aprender a leerse como si uno fuese su peor crítico.Abrazos. |
Autor: | milagros [ 20 Jul 2011 17:48 ] |
Asunto: | Re: IRIA (Revisado) |
Ya somos dos a los que nos gustaría saber hacer pompitas de saliva.
Todos tenemos manías inconfesables de toda la vida. Entre amigos se pueden comentar. Lo peiné un poco; creo que cuando la narradora habla de la muerte de Iria estaba mal colocado, lo situé en lo que pienso es su lugar. Sí, suena raro lo de los movimientos femeninos (volví a releer y me fui al ejército de liberación femenina). Lo cambié. En cuanto a: sergio escribió: El "Así era", sin el "ella", me parece perfecto como posible partida Estoy pensándolo. Un abrazo, Sergio. |
Autor: | sergio [ 20 Jul 2011 18:38 ] |
Asunto: | Re: IRIA (Revisado) |
milagros escribió: Ya somos dos a los que nos gustaría saber hacer pompitas de saliva. Podríamos hacer un club y juntarnos de cuando en cuando para practicar e intercambiar sobre técnicas, aspectos alimenticios, lecturas afines, etc.Me alegra que algo hayas entendido de mis comentarios. Estaba de lo más trasnochado y con feroz insomnio. Lo acabo de leer y parece redactado por un orangután histérico, como varios otros aportes que dejé en las últimas horas. Salut! |
Página 2 de 2 | Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |