Hola, Dante. Bienvenido.
Nos traes la escena de una rapaz a punto de iniciar el vuelo; sus dudas, sus temores, su resolución... Me parece muy original el punto de vista, te "metes" en las plumas de ese pájaro con habilidad.
Has elegido un narrador omnisciente en tercera persona, pero tan omnisciente en cuanto a los pensamientos del ave que parece que ella misma fuera la que cuenta el relato. Yo, en tu lugar, ensayaría escribirlo en primera persona, como si lo contase el mismo pájaro. Resultarían más convincentes las explicaciones.
Digo el ave, porque al principio pensé que sería un águila, es lo primero que me vino a la cabeza, y habla en femenino, pero después se cita a un milano, y el milano negro también anida en los riscos, así que me deja en duda. Si es un milano, naturalmente el principio debería ser en masculino:
Caminé por la orilla del acantilado, decidido a saltar al vacio. Si la envergadura de mis alas me lo permitía y el viento no cambiaba en último momento, estaría a salvo. Planearía con la vista clavada en ese horizonte rebelde, fugaz. Sobre todo cuando caía en picado y el mundo se arremolinaba para tragarme...
Otra cosa: el viento es una variable que puede ser propicia o no, pero la envergadura de las alas no cambia. Cuando leí ese detalle pensé que se trataría del primer vuelo de un pájaro, en el que duda de que sus alas sean capaces. Pero después se ve que no es así, que es un adulto ya hasta con crías, así que no creo que la referencia a la envergadura de sus alas sea necesaria.
Más detalles:
(Caer) en picado es adverbio de modo, no adjetivo, y por lo tanto no tiene género. La frase es "caer en picado", tanto él como ella.
Sustituiría mareo por vértigo. Creo que se ajusta más a lo que quieres decir. Mareo es lo de ir en barco, vértigo es lo de las alturas (aunque médicamente es otra cosa).
¡Tú que no eres milano! En esta frase "tú" actúa como vocativo, y debería ser así: "Tú, que no eres milano".
Por último "pegó el salto" no es incorrecto, como indica el apartado 7:
pero —es una opinión subjetiva— no me suena bien, me parece una connotación algo vulgar. Me gustaría más "dio el salto" o simplemente "saltó".
Ha sido un placer leerte, y espero seguir haciéndolo por aquí.
Saludos cordiales.
_________________
Saludos desde Barcelona - España.