¡Qué lindo lo de la saliva! Lo digo porque siempre he querido hacer globitos, como hacen ambos mis hermanos varones. Y flotan. Entonce, me tocaste una fibra.
Se deja leer la historia, pero cuesta.
Buenos los comentarios ajenos.
El "Así era", sin el "ella", me parece perfecto como posible partida. En tu texto no funciona porque hay un párrafo anterior que ya explica algo de ella. ¿Por qué digo que funcionaría como partida? Porque haría que el lector desease saber quién (o qué) "Era así". Es decir, funciona como anzuelo, o microanzuelo. Ahora, claro, lo que le sigue a continuación debería satisfacer las expectativas del lector para que el uso de ese microanzuelo tuviese éxito. Ahora, hay lectores que se incomodan con los inicios de ese tipo, a pesar de que son bastante usados, incluso en el cine.
Me queda raro:
Citar:
Hubo un tiempo en el que todas adoptamos movimientos femeninos:
Como la historia, se deja leer, pero cuesta un poquito, que casi nada. Me parece que gente de distintas latitudes, y hasta de distinta generación, darán, en una primera lectura, significado distinto al subrayado.
Me gusta mucho la historia, pero hay un problema que considero debe tomarse en cuenta: El texto, hacia el final, nos regala palabras (o pensamientos) de una moribunda a su marido. "Tomás, qué maravillosa prueba de amor es tu risa... pero no quieras alejarme de Iria, quiero llamar a un ángel para que
me ayude a franquear la puerta de la muerte." De pronto, el narrador: "
Ella murió a los veinte años".
Se genera una momentánea confusión. ¿Quién murió? Ah, obvio, Iria, no la que está agonizando (porque es evidente que no tiene veinte años, entre otras cosas) La confusión se produce por dos cosas:
1) La proximidad de los subrayados
2) El cambio de "diálogo interiorista" a narración.
Las dos cosas resultan en algo así:
Citar:
Me estoy muriendo
Ella murió.
Por un segundo, también, en ese "ella murió", da la sensación que se pasó de un narrador en primera persona a un en tercera. Pero, no: es la moribunda la que nos cuenta que Iria murió a los veinte. Al igual que ya nos contó que "...se le daba bien hacer lo que a nosotras, sus amigas, no".
No parece grave, pero obliga al lector a revisar si lo que cree estar entendiendo es lo que el texto dice. Eso sí, supongo que no obliga a todos los lectores. Que no todos leen igual.
Espero sirva, y ojalá le des unas manitos de gato.
Citar:
Nyra, cuando escribo pienso que todo está tan claro que cualquier lector me podrá seguir sin dificultad...¡tremendo error!
Y muchísimos pasan por eso. El que habla incluído. No me parece que esté mal escribir "para uno" si ese uno sabe, empíricamente, que más de alguien entenderá el texto, y es ese el tipo de lector al que quiere llegar. Pero si lo que se quiere es mover las fibras del lector medio, hay que estar atentos, "restarse permisos", y... aprender a leerse como si uno fuese su peor crítico.
Abrazos.